‘You're a chicken.’千万别理解为‘你是一只鸡。’太尴尬了! _ 63jjj新闻网
首页 > ‘You're a chicken.’千万别理解为‘你是一只鸡。’太尴尬了! > 正文


‘You're a chicken.’千万别理解为‘你是一只鸡。’太尴尬了!

来源:大耳朵网 | 2018-04-27 02:13:09



01
OK, you guys, I tell you winning is the name of the game for this team right now.
好吧,各位,我告诉你们从现在起我们的根本目标就是赢球。
例子:
Fight tooth and nail 全力以赴
The name of the game问题的实质
有些国家在处决那些被判死刑的犯人时不是用枪决的方式,而是让犯人坐在一张可以通电的椅子上,把他电死的。以前,人们就是把犯人坐的那张椅子叫做 hot seat。可是,美国好些州现在都已经废除了死刑。Hot seat 这个俗语的意思也有所改变。
大家都熟悉fight个词。它的意思是斗争、搏斗或者奋斗tooth牙齿nail指甲。 要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。这个习惯用语往往用来说在势单力薄的情况下竭尽全力拼命奋战
Hot seat这个俗语从字面上来解释就是那个座位很热,或很烫。但是,它的真正意思却并非如此。
其实,You are a chicken !意思是,你是个胆小鬼,你是个懦夫。chicken 这里表示 胆小鬼,胆怯的人。

例子:63JJJ怎么打不开
Ben Rowan完全是个白痴。
Hands down Ben Rowan is a git.
当有人对你说:You are a chicken!你会怎样回答呢?在今天之前,可能你会回答:你才是一只鸡。这就有点尴尬了!

02

我要全力以赴这次晋升。

例子:
63JJJ怎么打不开
If you lie to your girlfriend, you will be in the hot seat.
如果你对女朋友撒谎就该有麻烦了。

  • You lost me. 我听不懂,我不明白你的意思 。
  • I didn't follow. 我不明白,我没听清。

You are such a chicken.
你真是个胆小鬼。
除了“Excuse me?”“Pardon?”还有更地道的表示吗?
They are so shorthanded in the school that the schoolmaster has to wear two hats.
例子:
06


03
I'm going to fight tooth and nail for that promotion.
“没听清”的地道说法 63JJJ怎么打不开
例子:

In the hot seat有麻烦
我想她不会相信的。
例子:
这个习惯用语从六十年代开始流行。它的意思是事情的本质或者根本目标The name of the game也可以是荣誉、金钱、地位、或者权力,在运动比赛中the name of the game就是赢得胜利。
Buy that 相信
Hands down
05
如果你没听清,还可以怎么表达呢?
04

Hands down 有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。

I don't think she'll buy that.
Wear two hats身兼两职
“戴两顶帽子?”呵呵,又错了。当有人跟你介绍说某个能人wearing two hats, 那其实说他身兼两职呢。
学校缺少人手,校长只好身兼两职。
07
Buy that除了有“买它”的表面意思,还有“相信某个说法”的意思。
例子:

相关标签: